domingo, 20 de julio de 2008

Vantagens do bilinguismo na adquisição duma L3

O tema que vou presentar-lhes hoje está dirigido a uma dúvida que se gerou em mim quando iniciei os meus estudos de língua portuguesa. Em algumas ocasiões tenho presenciado a interferência do inglês quando realizam uma produção oral em português. Portanto, hoje só vou-lhes explicar as vantagens disto.


Na primeira etapa do processo de aquisição de uma terceira lengua, é normal que interfira a segunda; no entanto, isto torna-se uma vantagem com o tempo. De acordo com Peal & Lambert “The Relation of bilingualism to intelligence” (1962) , os aprendizes de línguas bilingues e multilingues desfrutam de certas vantagens quando adquirem uma nova língua:


Primeiro, o entendimento da língua materna afiança-sa ainda mais. Para atingir uma melhor aprendizagem da L2 requer-se um nível de concorrência mínimo da L1.

Segundo, os processos cognitivos dos sujeitos multilingues mostram maior plasticidade e são mais criativos.

Terceiro, os sujeitos que lêem em ambas as línguas obtêm melhores resultados que os que lêem só numa língua.

Espero em outras exposições seguir-lhes falando sobre a importância e o formoso que é adquirir uma língua estrangeira.

Algunas ventajas del bilingüismo en la adqusición de una L3

El tema que voy a presentar a ustedes se originó por una duda que tuve mientras iniciaba mis estudios de lengua portuguesa. En algunas ocasiones he presenciado en mis compañeros de clases y hasta en mi mismo, la interferencia de mi segunda lengua inglés cuando estoy realizando una presentación oral en portugués. Es por ello que en este artículo les explicaré, de una manera sencilla y poco profunda, las ventajas que se puede obtener cuando se dominan dos lenguas en el aprendizaje de una tercera.

En la primera etapa del proceso de adquisición de una tercera lengua es normal que interfiera la segunada. Sin embargo, esto se convierte en una ventaja con el tiempo. De acuerdo con Peal & Lambert “The Relation of bilingualism to intelligence” (1962), los aprendices de lenguas que ya son bilingues o multilingues, disfrutan de ciertas ventajas cuando adquieren una nueva. Aquí se presentan algunas ventajas:

Primero, el enetendimiento de la lengua materna se afianza mas. Para tener un mejor aprendizaje de la L2 se requiere un nivel de concordancia minimo de la L1, esto quiere decir, que si el estudiante posee buen dominio gramatical de su lengua materna, el aprendizaje de la L2 será más efectivo.

Segundo, los procesos cognitivos de los sujetos multilingües presentan una mejor plasticidad, además de ser más creativos.

Tercero, los sujetos que leen en ambas lenguas obtienen mejores resultados que aquellos que sólo leen en una sola lengua.

Existen otras, pero en la próxima entrega interpretaré un poco más las investigaciones que conciernen a este interesante tema de adquisición de lenguas.

Bilingualism's advantages and its influence on L3 acquisition

This topic is related to a doubt I had when I was starting to study Portuguese. In some occasions, I have seen how English interfere when I and my classmates are performing a role on a Portuguese dialogue. It has to be, I guess, because when I’m trying to say something in Portuguese, what comes first to my mind is English, and it’s the same thing with bilingual people who know English. So I decided to investigate about it, and show you a little bit of the advantages of this cognitive phenomenon.

When a bilingual person is in the process of learning a third language, it is normal to see the interference of the L2. However, this interfering can be an advantage on a time. According to Peal & Lambert “The Relation of bilingualism to intelligence” (1962), students of languages that already are bilinguals or multilingual, enjoy the advantages of knowing two languages in the process of acquisition of a third one. Here are some examples:

First, the knowledge of the native language is more competitive. In order to have a better proficiency in the L2, students have to be good with L1.

Second, the cognitive process of subjects who are bilinguals shows a better flexibility with the language learned, and they are more creative.

And finally, subjects who are able to read in both languages have better results that those who read only one.

There are plenty of advantages, but on the next article I will interpret a little more about this interesting topic and the research made on this.

viernes, 18 de julio de 2008

Podcasts

Today I’ll talk to you about technology in education. Specifically how technology can help us to improve a language.

Have you ever heard about Podcasts?

According to web site Wikipedia a podcast is a series of digital-media files which are distributed over the Internet using syndication feeds for playback on portable media players and computers. The term podcast, like broadcast, can refer either to the series of content itself or to the method by which it is syndicated; the latter is also called podcasting. The host or author of a podcast is often called a podcaster.
The term is a portmanteau of the words "iPod" and "broadcast",[1] the Apple iPod being the brand of portable media player for which the first podcasting scripts were developed (see history of podcasting). Such scripts allow podcasts to be automatically transferred to a mobile device after they are downloaded.[2]

In my case, I have been using podcasts for almost two years. I use them with my students for teaching the differences between British and American pronunciation. Moreover, it helps me to keep in touch with the idioms and culture of countries where this language is spoken.

Nowadays, I’m studying Portuguese and I decided to investigate about those podcasts who main purpose is to teach Portuguese. There are some podcasts in Portuguese for French and English speakers. However, I found a podcast in Portuguese for everyone who is interested in learning Portuguese as a second language. This podcast is called Pessoal e Transmissivel, and it belongs to TSF “A rádio que mudou a rádio”. This radio program is available in podcast, and it lets the students get in touch with Portuguese culture through different topics like politics, arts, music, etc. in addition, this podcast is hosted by native Portuguese which is important for improving the new expressions or ways of speaking.

The podcasts of Pessoal and Transmissivel can be downloaded to your iPod, mp3, mp4 or your mobile phone. Finally, I want you to visit this site and let you know about this amazing program: http://feeds.tsf.pt/Tsf-PessoalTransmissivel. I hope you like it. Regards

Os Podcasts

O tema que vou apresentar hoje tem a ver com o uso da tecnologia na aprendizagem de um idioma/uma língua estrangeira, especificamente dos chamados “Podcast”.

Sabem o que é que é um podcast?

Segundo o web site Wikipedia um “podcast” é o seguinte: O podcasting consiste na criação de arquivos de som (geralmente em formato mp3 ou AAC, e em alguns casos ogg) e de video (chamados videocasts ou vodcasts) e sua distribuição mediante um arquivo RSS que se permite subscrever e usar um programa que o descarga de Internet para que o utente o escute no momento que queira, geralmente num reprodutor portátil.

Eu estou a usar este serviço há dois anos e utilizo-o para ensinar a pronúncia das duas varientes da língua inglesa. Além disso, utilizo-o para conhecer um pouco da cultura de outros países e manter contacto com os novos modismos da minha segunda língua (inglês) e actualmente como estou a frequentar um curso de língua portuguesa, decidi pesquisar sobre os “podcasts” que existem para a aprendizagem duma língua.

Existem alguns “podcats” que pertencem a cursos de português para falantes de inglês e outros dirigidos a falantes de francês. No entanto, encontrei um podcast relacionado à cultura portuguesa, isto é, tem a ver com temas de actualidade e de interesse geral que permite aos estudantes do idioma ter uma maior proximidade da língua que estejam a estudar.

O “podcast” chama-se Pessoal e Transmissível e pertence à rádio TSF “ A rádio que mudou a rádio”. Este programa de rádio -que agora está disponível em “podcast”- permite aos estudantes de português entrar em contacto com a cultura portuguesa através de diferentes temas de interesse narrados em português e por falantes nativos.

Os “podcasts” podem ser armazenados no computador ou qualquer dispositivo que reproduza o formato mp3. Ipods, mp3, mp4 e inclusive celulares. Finalmente, convido-os para visitarem a página site: http://feeds.tsf.pt/Tsf-PessoalTransmissivel
Nesta página podem encontrar os últimos podcasts do mês de Junho.

Los Podcasts

El tema que voy a presentar hoy para ustedes esta relacionado con el uso de la tecnología en el aprendizaje de un idioma. Específicamente de los llamados “Podcast”. ¿Saben lo que es un podcast? De acuerdo al web site Wikipedia un “podcast” es lo siguiente:

El podcasting consiste en la creación de archivos de sonido (generalmente en formato mp3 o AAC, y en algunos casos ogg) y de video (llamados videocasts o vodcasts) y su distribución mediante un archivo RSS que permite suscribirse y usar un programa que lo descarga de Internet para que el usuario lo escuche en el momento que quiera, generalmente en un reproductor portátil.

En mi caso llevo dos años usando de este servicio, el cual utilizo para enseñar la pronunciación inglesa y norteamericana a mis estudiantes, además de un poco de cultura y los nuevos modismos de mi segunda lengua, Inglés. Pero ahora con el estudio del idioma portugués, decidí investigar los “podcasts” que existen para el aprendizaje del idioma. Existen algunos que pertenecen a cursos de portugués para hablantes de inglés y otros dirigidos a hablantes de francés. Sin embargo encontré uno relacionado a la cultura portuguesa, este podcast discute temas de actualidad y de interés general que permite a los estudiantes de portugués tener un mayor acercamiento al idioma que están estudiando.

El “podcast” se llama Pessoal e Transmissivel y pertenece a la radio TSF “ A rádio que mudou a rádio”. Este programa de radio que ahora esta disponible en “podcast” permite a los estudiantes de portugués entrar en contacto con la cultura portuguesa a través de diferentes temas de interés narrados en portugués y por hablantes nativos.
Los “podcasts” pueden ser almacenados en el computador o cualquier dispositivo que reproduzca el formato mp3. Por ejemplo, Ipods, mp3, mp4 y teléfonos celulares.
Para cerrar los invito a visitar la página web: http://feeds.tsf.pt/Tsf-PessoalTransmissivel allí encontraran los últimos podcasts del mes de junio.

Three languages

Dear fellas, for now on you will enjoy (i guess) my writings in English, Spanish and Potuguese, the three more important languages for me. I hope you like it.